270万骑手撑起一个美股IPO,市值超12亿美元
270万骑手撑起一个美股IPO,市值超12亿美元
创业板最牛新股来了!首日大涨1700%,市值245亿
创业板最牛新股来了!首日大涨1700%,市值245亿
经纬投出一个厨具IPO,开盘大涨64%
经纬投出一个厨具IPO,开盘大涨64%
疯狂的新车:9月共54款,油电比例2:3,Model Y成标靶
疯狂的新车:9月共54款,油电比例2:3,Model Y成标靶
立即打开APP
Apollo
私信
30

Facebook宣布采用AI翻译平台内容,但你以为事情就这么简单吗?

2017-08-07
上市公司
不管怎样,AI翻译技术还远谈不上完美。

【猎云网(微信号:ilieyun)】8月7日报道 (编译:小白)

过去,很少有人关注Facebook的翻译,但今日之后可就不一样了。今日,Facebook告别了原来的基于短语的翻译系统,启用了最新的AI驱动的神经机器(NMT)翻译系统。

虽然在NMT翻译技术上,Facebook相比谷歌或微软(均于去年开始使用NMT技术)略显落后,但是对Facebook本身,这项技术可以为其翻译的准确性带来显著提升。

Facebook原先基于短语的翻译系统存在的问题是,它无法从整个句子的层面去翻译句子。事实上,该系统会直接将句子打碎,分成独立的短语和关键词,然后再利用概率计算和搜索算法来尽可能地提供准确的翻译。

理论上,这似乎可行。但实际上,在那些句型结构有较大差异的语言之间进行翻译时(比如中文和英语),这项技术就完全不管用了。

反之,神经机器翻译可以从整个句子的层面尝试分析句子,并基于上下文内容——而非独立的单词和短语——进行翻译。当你将几年前的谷歌翻译拿来和现今的谷歌翻译进行比较时,你就可以明显感受到技术带来的差异。

2

但不管怎样,AI翻译技术还远谈不上完美。并且,在翻译其网站上的内容时,Facebook又面临着一堆比较特别的难题。比如,Facebook的工程师经理Necip Fazil Ayan在某次采访中指出,Facebook平台上有许多俚语、首字母缩略词以及其他非正式语言,这些都会大大增加NMT系统在整个平台上自动翻译文本的难度。

猎云网APP阅读全文

体验更加

猎云网

微信扫码关注猎云网

  1. 猎云网原创文章未经授权转载必究,如需转载请联系官方微信号进行授权;
  2. 转载时须在文章头部明确注明出处、保留官方微信、作者和原文链接,如:转自猎云网(微信号: lieyunjingxuan )字样;
  3. 猎云网报道中所涉及的融资金额均由创业公司提供,仅供参考,猎云网不对真实性背书。
  4. 联系猎云,请加微信号:jinjilei
猜你喜欢
长按图片可以分享给好友
×